Elementos de terminología y búsqueda documentaria

Seminario de Carrera de Especialización
Docente/s a cargo: 

La traducción es una práctica discursiva que opera entre dos lenguas y dos culturas distintas en la que se ponen en juego variables cognitivas, culturales, psicológicas, sociológicas y lingüísticas. La terminología inherente a toda actividad que genera conocimiento per se juega un papel muy importante en este proceso, ya que las unidades terminológicas no solo condensan ese conocimiento, sino que también lo representan y lo manifiestan según un enfoque o punto de vista determinados, es decir, según el corte de la realidad propuesto por el autor. Si bien la Terminología como disciplina nace y se desarrolla en torno a la comunicación especializada, la traducción literaria no queda afuera de los retos terminológicos, ya que las obras literarias pueden incluir pasajes en los que aparezcan términos de la náutica, de la medicina, de la tecnología, y de las ciencias en general. Por otro lado, la terminología es clave en espacios no-literarios, como es el caso de la producción textual en interacción con otras disciplinas vinculadas a la ensayística: la filosofía, la historia, la sociología y las ciencias sociales. Es necesario, entonces, que el traductor cuente con un método de investigación que le permita informarse acerca de un área de conocimiento nueva o que desconoce, validar la terminología en la lengua meta, o adaptarla al registro requerido por la obra, incluso reconocer neologismos o crearlos, si fuera necesario.

Programa: 
Finalizado
Fecha de inicio: 
03/06/2023
Carga horaria: 
16 hs.
Creditos: 
1
Días, horario y aula: 

Del 3 al 24 de junio

Dictado virtual sincrónico, más una clase presencial:

Sábado 3 de junio de 14 a 17 hs. Aula 264 

Año: 
2023
1º Cuatrimestre
Sede: 
Puan
Información para los estudiantes de Carreras de Especialización