El criterio a adoptarse para el desarrollo de este seminario de posgrado parte de la necesidad del conocimiento de los aspectos legales específicos por parte de las y los traductores, de la elaboración consecuente de estrategias de prevención de las infracciones, así como de su reparación y su confrontación con las desvirtuaciones evidenciadas en el ejercicio de estos derechos. El eje central del seminario se construirá en torno a la importancia del respeto a las creaciones intelectuales de las cuales la traducción forma parte inescindible y se sustentará en los aspectos filosóficos de la creación cultural que tienen al ser humano como protagonista, particularmente en la construcción de un puente idiomático de una cultura hacia otra en la que la traductora y el traductor son actores fundamentales. Teniendo presente que las alumnas y alumnos provienen de ramas no jurídicas, se presentarán los aspectos básicos de la disciplina para los estudiantes puedan en una instancia posterior profundizar el estudio de la tutela jurídico-legal de su propio colectivo.
Del 1º al 29 de noviembre
Clases virtuales sincrónicas los sábados de 14:30 a 16:30 hs.
Se publicarán las lecturas y actividades en la plataforma del campus.