Esta carrera ofrece un espacio interdisciplinario constituido por la pluralidad de saberes que convergen en los estudios de traducción literaria. Posee dos objetivos principales. Por un lado, se propone formar especialistas en traducción literaria con las competencias traductoras y traductológicas necesarias para intervenir con idoneidad en contextos profesionales concretos y en una amplia gama de funciones: traducción literaria propiamente dicha, corrección y/o evaluación de traducciones, crítica de traducciones, diseño de proyectos de traducción literaria, asesoría en diseño de políticas de exotraducción, desarrollo de investigaciones sobre la traducción y los traductores. Por otro lado, la carrera aspira a favorecer la reflexión sobre el estatuto del traductor literario como mediador intercultural, como agente de la circulación internacional de las ideas y las literaturas, como agente editorial sujeto de derechos y como eslabón fundamental en la cadena de producción del libro traducido. El plan de estudios está organizado en un tramo general y en un tramo de asignaturas específicas vinculado con la lengua que se traduce. Durante el 2020 a la orientación de traducción del inglés, se sumó la de italiano, y en 2021, la de francés. Para el ciclo 2023 se ofrecen dos orientaciones: inglés-castellano y portugués-castellano.
Días y horarios de dictado: viernes (de 17 a 21hs) y sábados (de 9 a 17 hs).
Modalidad de cursada para el ciclo 2023: las clases se dictarán principalmente de modo sincrónico virtual, alternando con la modalidad híbrida (clases a las que lxs estudiantes podrán acceder tanto presencialmente como de modo virtual), y se prevén dos instancias anuales de presencialidad obligatoria, una al comienzo (durante marzo) y otra al final del año lectivo (durante diciembre).
Por consultas académicas a las autoridades de la carrera: cetralit@filo.uba.ar.