Teorías de la traducción

Seminario de Doctorado

Este seminario, ofrecido como parte de la programación de la Maestría en Análisis del Discurso, se ofrece también para doctorandos que deban sumar créditos en las áreas de Teoría literaria, Estudios culturales, Literatura argentina siglos XX-XXI, Lexicografía y Lexicología, Sociología del lenguaje, dialectología y políticas lingüísticas, Gramática, Retórica y Poética. Para los doctorandos la carga horaria del curso es de 36 horas. Para los maestrandos, de 32.

La traducción constituye desde hace siglos uno de los centros de interés de las reflexiones sobre el lenguaje a causa de los múltiples problemas teóricos que concita, entre los que se destacan la (falta de) equivalencia entre la lengua propia y la ajena, la influencia y el contraste entre las culturas y sus tipos textuales, la difusa frontera entre creación y traducción y, por ende, el criterio de traducción “correcta”, la recepción de un mismo discurso en distintas lenguas, épocas y culturas, la formación de los traductores y la traducibilidad misma. Sin embargo, han transcurrido tan solo unas décadas desde que tales reflexiones, a menudo reunidas bajo la denominación de “traductología”, se han convertido en objeto de estudio y de investigación universitarios. Hoy la traductología ya puede realizar aportes de valía al análisis del discurso.

Finalizado
Fecha de inicio: 
05/04/2016
Carga horaria: 
36 hs
Días, horario y aula: 
Martes de 17 a 21 hs en el Aula 16 (5to Piso)
Año: 
2016
1º Cuatrimestre
Programa: