Desde finales de los años noventa del siglo XX, la historia de la traducción adquirió un lugar de relevancia en el campo de los estudios de traducción. Con este reconocimiento de la historicidad de la traducción, la traductología contemporánea se ha acercado a la historia del libro, la edición y la lectura.Sin embargo, pese a constituir el principal modo de circulación internacional de los libros y de las ideas desde la segunda mitad del siglo XIX, estas disciplinas no otorgaron a la traducción, a sus agentes y agencias, el lugar central que les depararía la actual apertura de las ciencias humanas y sociales a una escala transnacional de análisis.El seminario “Historia de la traducción editorial en la Argentina”, que se inscribe en el tramo general de la Cetralit, tiene por objetivo general institucionalizar este vinculo interdisciplinario mediante el estudio de la “traducción editorial”. Su propósito específico es proporcionar un panorama sociohistórico de la actividad de traducción literaria en el seno de la industria editorial argentina en particular e hispanoamericana en general.
Viernes de 17 a 21 hs. Aula 515 (5° piso).